Четверг, 26.04.2018, 03:20Главная | Регистрация | Вход

Форма входа

Поиск

Наш опрос

Кто по вашему мнению лучший куратор комнаты?
Всего ответов: 32

Статистика

Linkin Park - Простор для общения ЛНШат
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Mold, V1RTuOzZz  
Простор для общения ЛНШат » НеЛНШовские темы » Все о музыке и о чем придумают модеры) » Linkin Park
Linkin Park
ВитязьДата: Четверг, 27.12.2007, 20:11 | Сообщение # 1
Мастер
Группа: Модераторы
Сообщений: 119
Репутация: 6
Статус: Нет на форуме
Ща, фото подкину... Правда, старое...
Прикрепления: 8612682.jpg(47.2 Kb)


Здесь мой дом-целый мир,
Здесь душа моя свет свой нашла.
Может жив, может мертв-не узнаю теперь никогда,
Но свободу я отыскал...
 
V1RTuOzZzДата: Четверг, 27.12.2007, 20:30 | Сообщение # 2
Флудер
Группа: Модераторы
Сообщений: 416
Репутация: 11
Статус: Нет на форуме
Милости просим сюда пользовательниц SNOW & Runaw@y biggrin

 
ГеральтДата: Четверг, 27.12.2007, 21:13 | Сообщение # 3
Одмин
Группа: Администраторы
Сообщений: 224
Репутация: 10
Статус: Нет на форуме
Эх...еще один флудильник...)

 
Herr-YaroslavtsevДата: Пятница, 28.12.2007, 02:23 | Сообщение # 4
Магистр
Группа: Преподаватели
Сообщений: 50
Репутация: 10
Статус: Нет на форуме
В 10 классе я много слушал радио Максимум, с тех пор я такой...

Группа "ПаркЪ имении А.Линкольна"
Песня "Где-нибудь и я сгожусь!"

Когда это началось
Мне было нечего сказать
И я бы потерялся в собственной пустоте
Я был в тупике
И я выпустил это наружу, чтобы узнать,что я
Не единственный с такими мыслями
Этим внутри
Но та пустота, что открыли слова для меня
Это та едиственная вещь, которую я все еще могу ощутить
И мне нечего терять
Я просто потерян, опустошен и одинок
И это моя собственная вина!

Мне нужна панацея
Я хочу почувстовать
Что то, о чем я подумал никогда не существовало, на самом деле
Я хочу выпустить ту боль, что я терпел так долго
[Стереть всю боль до конца] Мне нужна панацея
Я хочу чувствовать
Как будто я близок к чему-то настоящему
Я хочу найти что-то, чего я всегда хотел
Где-нибудь и я сгожусь

И мне нечего сказать
Не верится, что я не свалился как подкошенный
Я был обескуражен
Тем, что поиск повсюду, покажет, что
Все вокруг, не игра моего вображения
Так что же я?
Что во мне есть помимо противоречий
Ведь я даже не могу понять почему
Все вокруг ведут себя со мной так, а не иначе!
И мне нечего терять
Я просто потерян, опустошен и одинок
И это моя собственная вина!

Я никогда не узнаю
Самого себя покаc справляюсь со всем сам
И я никогда не почувсвую
Ничего другого пока мои раны не исцеляться
И я никогда не стану
Хоть кем-то, пока я не вырвусь из собственных пут
И я вырвусь
Я найду себя сегодня!

И мне нужна панацея
Я хочу почувствовать, будто
И я где-то сгожусь!

Пунктуация, орфография, смысл и чувства авторов были утеряны при переводе.

З.Ы. Взгляд и нечто.


"Genesis mit uns" ©
Сим победиши...


Сообщение отредактировал Herr-Yaroslavtsev - Пятница, 28.12.2007, 02:32
 
ГеральтДата: Пятница, 28.12.2007, 10:33 | Сообщение # 5
Одмин
Группа: Администраторы
Сообщений: 224
Репутация: 10
Статус: Нет на форуме
Э...чего тоя не догоняю...причем тут парк Линкольна?__))

 
Runaw@yДата: Пятница, 28.12.2007, 15:30 | Сообщение # 6
Подмастерье
Группа: Проверенные
Сообщений: 26
Репутация: 6
Статус: Нет на форуме
Herr-Yaroslavtsev, неудачно ты попытался перевести песню!Вот тебе оригинальнальный перевод,почитай...
Somewhеre I Belong [Там, Где Я Рождён]

[Всё началось...]
А я не знал, что мне сказать,
И в пустоте внутри себя легко мог потерять...
[Я был смущён...]
Но я жил, чтоб истину познать,
Ведь я не первый, кто её пытался отыскать.
[Внутри себя...]
Всё, что другие находили - лишь слова,
Вот что я понял, когда истину познал.
[Что мне терять?]
Упорство, пустоту и одиночество...
Допустил промах я, сбылось пророчество.

Хочу быть излечён, и хочется мне,
Чтобы знанья мои сгорели в огне.
Я хочу дать выход боли, что мучает меня...
[Уничтожить её, освободить себя...]
Хочу быть здоров и телом, и умом,
Мечты разрушить, и построить себе дом.
Всё сбудется, ночь станет днём,
Лишь там, где я рождён.

Но я не знал, что сказать,
Не мог другим своё лицо после паденья показать,
[Я был смущён...]
Хотя искал везде, чтоб истину найти,
Но только вот не представлял всей трудности пути,
[И кем я стал?]
Что я умею, кроме как всё отрицать?
Я не могу судить других, мне правды не сыскать.
[Что мне терять?]
Что я найду? Лишь одиночество и боль.
Я знаю, что ошибся, я познал ошибок соль.

Себя мне не познать,
Коль я не буду вновь искать.
И для меня не будет ничего,
Пока я не сумею побороть в открытых ранах боль,
Я буду пустотой,
Коль мне не совладать с собой,
Но я сумею верх взять,
Сегодня я смогу себя познать!...

Свободен вновь и не живу вчерашним днём,
Моя мечта - быть там, где я рождён...
Лишь там, где я рождён...


Как далеко простираются лучи крохотной свечки!Так же сияет и доброе дело в мире ненастья.
 
ВитязьДата: Пятница, 28.12.2007, 20:52 | Сообщение # 7
Мастер
Группа: Модераторы
Сообщений: 119
Репутация: 6
Статус: Нет на форуме
Runaw@y, круто...
Геральт, в ответ на твой вопрос... переведи название группыи поймешь smile


Здесь мой дом-целый мир,
Здесь душа моя свет свой нашла.
Может жив, может мертв-не узнаю теперь никогда,
Но свободу я отыскал...
 
Herr-YaroslavtsevДата: Суббота, 29.12.2007, 05:32 | Сообщение # 8
Магистр
Группа: Преподаватели
Сообщений: 50
Репутация: 10
Статус: Нет на форуме
Угу....ну-ну во первых что означает оригинальный? Только то, что переводил его оригинал ? Просто как литературный перевод, он, конечно великолепен(учитывая качество исходника). Мне кажется, что автор кое-что додумал.

Ну чтож поехали...

Somewhere I belong

When this began
I had nothing to say
And I'd get lost in the nothingness inside of me
I was confused
And I'd let it all out to find
That I'm not the only person with these things in mind
Inside of me
When all the vacancy the words revealed
Is the only real thing that I've got left to feel
Nothing to loose
Just stuck, hollow and alone
And the fault is my own and the fault is my own

I wanna heal
I wanna feel
What I thought was never real
I want to let go of the pain I felt so long
Erase all the pain till its gone
I wanna heal
I wanna feel
Like Im close to something real
I want to find something I've wanted all along
Somewhere I belong

And I've got nothing to say
I can't believe I didnt fall right down on my face
I was confused
Looking everwhere only to find
That it's not the way I had imagined it all in my mind
So what am I
What do I have but negativity
Cause I cant justify the way everyone is looking at me
Nothing to loose
Nothing to gain, hollow and alone
And the fault is my own and the fault is my own

I wanna heal
I wanna feel
What I thought was never real
I want to let go of the pain I felt so long
Erase all the pain til its gone
I wanna heal
I wanna feel
Like Im close to something real
I want to find something Ive wanted all along
Somewhere I belong

I will never know
Myself until I do this on my own
And I will never feel
Anything else, until my wounds are healed
I will never be anything
till I break away from me
I will break away
I'll find myself today

I wanna heal
I wanna feel
What I thought was never real
I want to let go of the pain I felt so long
Erase all the pain till it's gone
I wanna heal
I wanna feel
Like Im close to something real
I want to find something Ive wanted all along
Somewhere I belong

I wanna heal
I wanna feel
I wanna feel like I'm somewhere I belong

I wanna heal
I wanna feel
I wanna feel like I'm somewhere I belong

Somewhere I belong

Итагг...

Поехали с самого начала,
Somewhere I belong. Если с переводом somewhere, как "там где" я еще с трудом, но соглашусь, но вот belong обозначает принадлежать к чему либо, быть членом или частью чего либо. К тому же для слов "был рожден" есть стандартное выражение "was born". Далее
And I'd get lost in the nothingness inside of me. Было переведено как "И в пустоте внутри себя легко мог потерять... " Простите что потерять? Вилку за обедом? Учитывая что get lost это устойчивое выражение обозначающее "заблудиться, потеряться, быть посланным нафик". Идем далее. Следующий перл.
And I'd let it all out to find
That I'm not the only person with these things in mind

Мистическим образом превращается в
"Но я жил, чтоб истину познать,
Ведь я не первый, кто её пытался отыскать.
"
Где аффтар нашел в английском слова "истина" "жил" и "чтобы", я не понял.... Такое ощущение, что человек беглым взглядом пробежался по тексту и не вникая, придумал эти две строчки. Простите, но это в корне не верно.

В дальнейшем текст представляет такой же сумбур из мыслей переводчика и того, что есть в тексте. Особенно понравилось
I wanna heal
I wanna feel
What I thought was never real
I want to let go of the pain I felt so long
Erase all the pain till its gone
I wanna heal
I wanna feel
Like Im close to something real
I want to find something I've wanted all along
Somewhere I belong

На месте это куска текста песни в переводе стоит текст

Хочу быть излечён, и хочется мне,
Чтобы знанья мои сгорели в огне.
Я хочу дать выход боли, что мучает меня...
[Уничтожить её, освободить себя...]
Хочу быть здоров и телом, и умом,
Мечты разрушить, и построить себе дом.
Всё сбудется, ночь станет днём,
Лишь там, где я рождён.

Откуда он взялся, я не понимаю. Видимо, аффтор задумался о чем-то своем. Меж тем к исходному тексту песни, этот текст отношения не имеет).

З.Ы.
Ребята, не выдавайте желаемое за действительное и не ищите смысла там где его нет !
(с) Кот Леопольд


"Genesis mit uns" ©
Сим победиши...
 
V1RTuOzZzДата: Суббота, 29.12.2007, 10:54 | Сообщение # 9
Флудер
Группа: Модераторы
Сообщений: 416
Репутация: 11
Статус: Нет на форуме
Блин... вы бы хоть спорили и тексты разных песен переводили... а то всё одно и тоже... хоть удаляй...

 
Runaw@yДата: Суббота, 29.12.2007, 16:14 | Сообщение # 10
Подмастерье
Группа: Проверенные
Сообщений: 26
Репутация: 6
Статус: Нет на форуме
Во-первых, ничего нельзя переводить дословно (даже школьные тексты надо додумывать). А во-вторых, надо учитывать, что это американский английский, здесь не только перевод другой, но и произношение

Добавлено (29.12.2007, 16:14)
---------------------------------------------
А вот перевод ещё одной песни, она многим известна.
In the end
В конце концов
Это всегда начинается одинаково,
Я не знаю, почему.
Сколько бы усилий ты ни приложила, запомни,
Я сочинил эти стихи,
Чтобы, в конце концов, объяснить
Всё, что я знаю.
Время - это ценность.
Ты можешь наблюдать, как оно течёт с каждым движением маятника.
Ты можешь отсчитывать минуты до конца каждого дня.
Часы - счётчики нашей жизни.
Время нереально.
Я не заглядываю вперёд,
Я просто смотрю, как мимо пробегают секунды, минуты, часы...
Пытаясь его остановить, я не понял,
Что растратил всё впустую, потерял тебя.
Я всё держал внутри себя и, несмотря на все усилия, потерпел неудачу.
Для меня это много значило, но в итоге всё останется лишь воспоминанием.
Я так старался
И сделал так много,
Но, в конце концов...
Это неважно.
Я вдруг упал
И всё потерял.
И, в конце концов...
Но это неважно.
Скажу лишь одно, не знаю, почему.
Сколько бы усилий ты ни приложила, запомни,
Я сочинил эти стихи,
Чтобы, в конце концов, объяснить.
Я так старался,
Несмотря на то, что ты смеялась надо мной
И вела себя так, словно я твоя собственность.
Вспоминая каждый раз, когда ты воевала со мной,
Я поражаюсь тому, насколько далеко всё зашло.
Сейчас всё уже не так, как прежде,
И ты вряд ли узнаешь меня:
Я не такой как раньше.
Но воспоминания ко мне всё возвращаются (в конце концов).
Ты всё держала внутри себя и, несмотря на все усилия, я потерпел неудачу.
Для меня это много значило, но в итоге всё останется лишь воспоминанием.
Припев:
Я доверял тебе,
Настойчиво шёл к своей цели.
Поэтому я хочу,
Чтобы ты знала только одно.


Как далеко простираются лучи крохотной свечки!Так же сияет и доброе дело в мире ненастья.
 
Freaki_KIDДата: Суббота, 29.12.2007, 19:10 | Сообщение # 11
Подмастерье
Группа: ЭМО
Сообщений: 31
Репутация: 4
Статус: Нет на форуме
было время я тащился от линкина....но сейчас...оч редко слушаю...

хех))
Пыль...свет...тишина...
ВСЁ ЧТО ОСТАЛОСЬ МНЕ ОТ ТЕБЯ!!!!!!!!!
Ты покроешся льдом, затмевая огонь...
Ты увидишь как в моём аду падет снег!
И по стенам живым закапает кровь...
 
LoranaДата: Суббота, 29.12.2007, 23:24 | Сообщение # 12
Подмастерье
Группа: Преподаватели
Сообщений: 20
Репутация: 0
Статус: Нет на форуме
Quote (Runaw@y)
здесь не только перевод другой, но и произношение

Произношение? Ээээ... при чем тут произношение?


Я умираю со скуки, когда меня кто-то лечит.
 
ЭрастДата: Воскресенье, 30.12.2007, 19:47 | Сообщение # 13
Великий магистр
Группа: Преподаватели
Сообщений: 135
Репутация: 9
Статус: Нет на форуме
Народ, ну вы сравниваете несравнимое. Первый перевод действительно местами неудачен (хотя за "Где-нибудь и я сгожусь!" просто пять баллов, это супер!). Второй же действительно имеет маловато отношения к исходному тексту. Да, Runaw@y, конечно, права в том сиысле, что дословно переводить песни с английского вообще бесполезно - можно взять песню любой приличной англоязычной группы, после дословного перевода явно лажа получится просто потому, что языки существенно разные - русский содержит массу синонимов для обозначения близких вещей, в английском же сказал слово бэд - и сиди думай, что оно значит. :-) Причем это характерно для любых художественных текстов - в фильмах и книгах та же проблема на самом деле, просто на песнях и стихах это больше заметно. У меня есть несколько примеров, когда фразу из двух-трех слов никак не переведешь, не написав абзац текста (вроде Warum Fassade? у Lacrimosa). Со стихами на английском вообще беда ("Английская поэзия началась с Байрона и им же закончилась" - © не помню кто). Но все это не извиняет переводчика, который пишет в переводе то, чего близко не было в исходном тексте.

Quote (Herr-Yaroslavtsev)
Видимо, аффтор задумался о чем-то своем.

Да я тебе скажу, о чем он задумался. О том, как бы так ему написать перевод в стихах. Причем неясно, для чего он столь усердно пытается рифмовать каждые две строчки, когда в оригинале рифмы образуют вполне четкую картину, не имеющую ничего общего с переводом. Да и в целом второй перевод - типичный фэн-арт, когда автор имеет отдаленное представление как об английском (иначе бы переводил лучше и не выдумывал бы, "где он рожден" и т.п.), так и о стихосложении (иначе бы не уродовал перевод глагольными рифмами примерно в каждой третьей паре строк: ать-ять, ать-ять... так что хочется в ответ заорать ему прямо в ухо: МАААААТЬ!!!), но просто любит группу Linkin Park и хочет написать что-то в стихах по мотивам понравившейся песни.

Мне непонятно другое - зачем вообще странные переводы сравнивать, когда англоязычный текст вполне понимаем, и, на мой взгляд, оставляет вполне адекватное представление о "пунктуации, орфографии, смысле и чувствах авторов"? :-О


Мы могли бы играть в разведку,
мы могли бы служить в кино,
но идем собирать объедки.
Нам теперь уже все равно.
 
SNOWДата: Четверг, 03.01.2008, 11:09 | Сообщение # 14
Гильдиер
Группа: Проверенные
Сообщений: 58
Репутация: 8
Статус: Нет на форуме
Quote (Freaki_KID)
было время я тащился от линкина....но сейчас...оч редко слушаю...

у меня тоже самое ,не прикаклывает ,к сожалению,больше
 
ErДата: Вторник, 08.01.2008, 16:37 | Сообщение # 15
Злостный преп
Группа: Преподаватели
Сообщений: 52
Репутация: 6
Статус: Нет на форуме
Вот это дискашн!! Алексей Михалыч, ты жжошь)) Плюс тебе за сие исследование!

А не-препсоставу - ребят, ну сколько можно ЭТО слушать?! Эта скука даже в мою бытность лицеистом классе этак в 9 уже всех порядочно достала. Ей богу, это даже уже не модно, и уж тем более не соддержит муз. ценности))


Think for yourself. Question authority.
 
Herr-YaroslavtsevДата: Пятница, 11.01.2008, 02:08 | Сообщение # 16
Магистр
Группа: Преподаватели
Сообщений: 50
Репутация: 10
Статус: Нет на форуме
Ну вот пришли препы и задавили всех своим мнением ))))
Если честно, что и зачем делают эти ребята, мне ни фига не ясно. Как и смысл песни). Я привел ее как пример. В надежде, что народ попытается объяснить. При чем как и в теме с эмо, очень хочется чтоб объяснили, а люди, которым это нравится, похоже не очень этого хотят. Ведь тему, как и этот форум сделали чтоб общаться, так ведь wink ?


"Genesis mit uns" ©
Сим победиши...
 
ErДата: Пятница, 11.01.2008, 16:11 | Сообщение # 17
Злостный преп
Группа: Преподаватели
Сообщений: 52
Репутация: 6
Статус: Нет на форуме
Quote (Herr-Yaroslavtsev)
Ну вот пришли препы и задавили всех своим мнением ))))

Да, пора с этим завязывать))) а то так всех детей с форума распугаем!


Think for yourself. Question authority.
 
ВитязьДата: Пятница, 18.01.2008, 14:21 | Сообщение # 18
Мастер
Группа: Модераторы
Сообщений: 119
Репутация: 6
Статус: Нет на форуме
А по новому альбому никто ничего не скажет? Мне понравились песни "Shadow of the day" "Given up" и, вроде, (не помню точно название) "Live out the ress" . Несмотря на то, что альбом получился мягче Метеоры, мне понравилось.(возможно и потому, что нового номерного альбома не было 4 года). smile

Добавлено (18.01.2008, 14:21)
---------------------------------------------
"Leave out all the rest" теперь правильно написал... smile


Здесь мой дом-целый мир,
Здесь душа моя свет свой нашла.
Может жив, может мертв-не узнаю теперь никогда,
Но свободу я отыскал...
 
Простор для общения ЛНШат » НеЛНШовские темы » Все о музыке и о чем придумают модеры) » Linkin Park
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright MyCorp © 2018 | Хостинг от uCoz